汽车安全用品

警告提示语这样翻译对不对?
4回答 0点击 悬赏2积分

中文内容:
警示:本产品不适合0-6岁儿童使用
面料:100%涤纶
填充物:100%涤纶纤维
---------------------------
英文翻译:
Warning : Not for use by individuals under the age of 6
Quality : 100% polyester
Fillings : 100% Polyester fiber
----------------------------------
这样子翻译对么?
来自 Οo 风·相随 的提问
回答

最佳答案

更多回答(3)
  • 请你把资料和帐户号码给我,以便给你做好供应商的登记及能给你下订单。我觉得五楼说的对啊。 请指教!

    2021-12-01 21:37

    0

  • 第一句里面的not for use by 最好改成 not suitable for

    2021-11-30 21:37

    0

  • Warning : Not situable for aged under 6 Shell : 100% polyester Padding : 100% Polyester fiber

    2021-12-05 21:37

    0

  • 翻译工作坊 百科
    本书作者对近几年本人从社会上所承接的翻译材料进行搜集和整理,并结合本人所承担的翻译专业硕士和翻译学硕士研究生的“翻译工作坊”课程的教学实际,编写了这本题为《翻译工作坊(汉译英)》的教材。教材中绝大多数材料均为作者亲笔翻译,一小部分为他人的译文但经过了本书作者的修改和润色,有几篇是从网络上或实际生活中所收集到的非常实用的材料,还有一篇完全出自他人的译笔。
  • 高棉语 百科
    高棉语又称柬埔寨语,是柬埔寨的主要语言,属于南亚语系。 在柬埔寨大约有90%的人口(1200万人左右)使用高棉语,在泰国、老挝和越南也有约200万的高棉语使用者。 高棉语属南亚语系孟-高棉语族,最早的文献溯源于5世纪,分布于柬埔寨和越南南部与柬埔寨接壤的地区。
  • 4

    4

  • 3

    3

  • 0

    0